<吕僧珍不仗势><唐太宗不徇私>de翻译??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 11:08:16
....古文译成现代汉语...

【原文】(吕)僧珍在任,平心率下①,不私亲戚。从父兄子②先以贩葱为业,僧珍既至③,乃弃业欲求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分③,岂可妄求叨越④,但当速反葱肆耳。”僧珍旧宅在市北,前有督邮廨⑤,乡人咸劝徙廨以益⑥其宅。僧珍怒曰:“督邮,官廨也,置立以来,便在此地,岂可徙之益吾私宅!”姊适于氏,住在市西,小屋临路,与列肆杂处,僧珍常导从卤簿⑦到其宅,不以为耻。
注释】①平心率下:公正平和的对待下属官员。率:对待。②从父兄子:侄子。③僧珍既至:指吕僧珍已回故乡做官。③常分:固定的职业。④叨越:非分占有。⑤督邮廨:督邮,官名。汉置,郡的重要属吏,代表太守督察县乡,宣达教令,兼司狱讼捕亡。唐以后废。廨:xiè 旧时称官署。⑥益:扩大。⑦导从卤簿:由侍从开导及跟随。卤簿,侍从。

吕僧珍在位期间,公平对待属下,不徇私情。堂兄的儿子吕宏起先以贩葱为业,在吕僧珍就任以后,就放弃贩葱业想求他在州里安排个官当当,吕僧珍说:“我蒙受国家大恩,没有什么可以报效的。你们本来有适合自己身份地位的职业,怎么可以胡乱要求得到不该得的职份!还是应当赶快回到葱肆去吧。”吕僧珍老家在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。吕僧珍恼怒地说:“督邮这官署,从建造以来就一直在这里,怎么可以迁走它来扩建我的私宅呢?”他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又混杂在各种店铺中间,吕僧珍经常引带着仪仗队到她家,并不觉得辱没了身份。

唐太宗不徇私
濮州刺史庞相寿坐贪污解任,自陈尝在秦王幕府。上怜之,欲听还归任。魏徵谏曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃思私,足使为善者惧。”上欣然纳之,谓相寿曰:“我昔为秦王,乃一府之王,今居大位,乃四海之主,不得独私故人。大臣所执如是。朕何敢违!”赐帛遣之。相寿流涕而去。

濮州刺史庞相寿因为贪污而被解任,自己述说曾经在秦王府中做门客。皇上念旧情,欲不追究让他官复原职。魏徵(征)进谏说:“过去秦王身边的人,在朝中庭外的都很多,恐怕都想依仗与你的私情而枉法,这足以使为善劝谏者心寒。”皇上欣然接受了魏征的进谏,对相寿说:“我昔日做秦王,乃是一府之王,今日做皇上,乃四海之主,不能对故人徇私。大臣都坚持这个观点,朕也没有理由违背这点!”赐给相寿帛并打法他走。相寿流涕而